9 562 marchi
2 694 000 guide per l'uso


Scarica il tuo manuale, è GRATIS! Diplodocs le permette di scaricare numerosi tipi di documento per usare al meglio il suo Radio sveglia PHILIPS AE2160: manuale d'utilizzo, guida per l'utilizzatore, manuale di istruzioni.
Cerca un marchio
Ricerca avanzata

Hai bisogno di aiuto per l\'uso di un prodotto?
Guardi le opinioni su PHILIPS AE2160

Istruzioni per l'uso PHILIPS AE2160

Diplodocs aiuta a scaricare la guida per l'uso PHILIPS AE2160 Radio sveglia.

Scarica il manuale per l'uso completa (422 Ko)




Puoi anche scaricare i seguenti manuali collegati a questo prodotto:
PHILIPS AE2160

Il prodotto, sebbene classificato sotto il marchio PHILIPS, può essere prodotto da GEMINI INDUSTRIES, NORELCO, RADIOLA dopo fusioni, acquisizioni o cambiamenti di nome.



Anteprima delle prime 3 pagine del manuale

Forse hai disabilitato gli Script Java oppure hai una versione di Adobe Flash Player obsoleta.
Scarica la versione di Flash Player più recente.
Estratto del manuale: manuale d'uso PHILIPS AE2160

Istruzioni dettagliate per l'uso sono nel manuale

AE2160/00-A 8/9/02 3:45 PM Page 1 English Portable Radio AE Français COMMANDES ( voir figures 1 ) 1 TUNING - réglage pour stations de radio. 2 TONE - NEWS/MUSIC - ajuste le son 3 BAND - sélectionne la bande de fréquence FM/ MW (ou LW) 4 VOLUME / POWER OFF- met en et hors service la radio et réglage du niveau de volume. 5 Antenne télescopique - améliore la réception FM 6 p - 3,5 mm. pour écouteurs 7 AC MAINS ~ - entrée pour cordon d'alimentation 8 Clapet de compartiment piles - ouvrir pour insérer les 2 piles type R20/ UM1/ cellules D ALIMENTATION Piles (non comprises) 1 Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles, type UM1, R20 ou D-cellules, de polarité correcte, comme indiqué par les symboles "+" et "-". 2 Replacez le clapet du compartiment. L'appareil est à présent prêt à fonctionner. · L'alimentation de la pile est déconnectée lorsque l'appareil est connecté à secteur l'alimentation. · Enlevez les piles lorsque l'appareil ne sera pas utilisé pendant une période prolongée. Español CONTROLES ( Véanse las figuras 1 ) 1 TUNING - sintoniza estaciones de radio. 2 TONE - NEWS/MUSIC - ajusta sonido 3 BAND - selecciona las bandas de FM/MW (o LW). 4 VOLUME / POWER OFF - activa/desactiva la radio y ajusta el nivel del sonido 5 Antena telescópica - mejora la recepción de FM 6 p- conexión para auriculares de 3.5 mm. 7 AC MAINS ~ - entrada para el cable de alimentación 8 Tapa del compartimento de las pilas - abrir para insertar 2 pilas de célula D/ R20/UM1. SUMINISTRO DE ENERGÍA Pilas (no incluidas) 1 Abra el compartimento de las pilas e inserte dos pilas de tipo UM1,R20 o D-cells, con la polaridad correcta como lo indican los símbolos "+" y "­". 2 Coloque de vuelta la tapa del compartimiento. El aparato está ahora preparado para funcionar. · El suministro proveniente de las pilas se apaga cuando se conecta el aparato la fuente de alimentación. · Si no va a utilizar el aparato durante un tiempo considerable, saque las pilas. Deutsch BEDIENELEMENTE ( siehe Abbildung 1 ) 1 TUNING - stellt die Radiostationen ein 2 TONE - NEWS/MUSIC - stellt den Laustärke ein 3 BAND - wählt Wellenbereich FM/MW (oder LW) 4 VOLUME / POWER OFF - Ein-/ Abschalten des Radios und ändert die Einstellungen für Lautstärkepegel 5 Teleskopantenne - verbessert FM-Empfang 6 p - Kopfhörerbuchse 3,5 mm 7 AC MAINS ~ - Einlaß für Netzkabel 8 Batterietür - öffnen, um 2x R20/UM1/D-Zellenbatterien einzusetzen 2160 CONTROLS ( see figure 1 ) 1 TUNING - tune to a radio station 2 TONE - NEWS/MUSIC - adjusts sound 3 BAND - selects FM/MW (or LW) waveband 4 VOLUME / POWER OFF - switches radio on/off and adjusts volume level 5 Telescopic Aerial - improves FM reception 6 p - 3.5mm earphone socket 7 AC MAINS ~ - socket for mains lead 8 Battery Door - open and insert 2x R20/UM1/D-cell batteries POWER SUPPLY Batteries (Not included) 1 Open the battery compartment and insert two batteries, type UM1,R20 or Dcells, with the correct polarity as indicated by the "+" and "­" symbols. 2 Replace the compartment door. The set is now ready to operate. · The battery supply is switched off when the set is connected to the AC Mains. · Remove the batteries if the set is not to be used for a long time STROMVERSORGUNG Batterien (nicht inbegriffen) 1 Das Batteriefach öffnen und zwei Batterien (Typ UM1,R20 oder D-Zellen), einsetzen, wobei die richtige, von den Symbolen "+" und "-" angegebene Polarität zu beachten ist. 2 Die Tür des Faches wieder anbringen. Das Gerät ist jetzt einsatzbereit. · Die Batterieversorgung wird abgeschaltet, wenn das Gerät Steckdose angeschlossen ist. · Die Batterien herausnehmen, falls das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly. Les piles contiennent des substances chimiques, donc elles doivent être jetées selon les normes de l'environnement. Las pilas contienen sustancias químicas peligrosas por lo que deberá tirarlas de acuerdo a la normativa vigente. Batterien enthalten Chemikalien, weshalb sie vorschriftsmäßig zu entsorgen sind. AE 2160 - Portable radio English Français Español Deutsch Nederlands Italiano Português Dansk AC Mains 1 Check if the mains voltage as shown on the type plate on the bottom of set, corresponds to your local mains voltage. If it does not, consult your dealer or service centre. 2 Connect the mains lead to the AC MAINS ~ socket and the wall socket. The mains supply is now connected and ready for use. 3 To switch off completely, withdraw the mains lead from the wall socket. · Disconnect the mains lead from the wall socket to protect your set during heavy thunderstorms. RADIO Radio reception Utilisation de l'alimentation ácourant alternatif 1 Contrôlez si la tension secteur indiquée sur la plaquette signalétique à la base de l'équipement correspond à la tension secteur locale. Si ce n'est pas le cas, consultez votre concessionnaire ou le service après-vente. 2 Branchez le cordon secteur à la prise AC MAINS ~ et à la prise secteur murale.Ce faisant, l'alimentation secteur est un fait et l'appareil prêt à l'usage. 3 Pour débrancher l'appareil de l'alimentation électrique, retirez le cordon de la prise murale. · Déconnectez toujours le cordon secteur de la prise murale pour protéger votre équipement pendant les orages violents. RADIO Réception radio Utilización de la energía CA 1 Compruebe que el voltaje que se indica en la placa tipo situada en la base del aparato, coincide con el del suministro de la red local. De lo contrario, consulte con su distribuidor o centro de servicio. 2 Conecte el cable de alimentación al conector AC MAINS ~ y al tomacorriente de pared. Ahora la fuente de alimentación está conectada y lista para utilizarse. 3 Para desconectar el aparato completamente, desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de pared. · Para proteger el aparato durante tormentas eléctricas intensas, desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de pared. RADIO Recepción de la radio Benutzung des Wechselstromnetzes 1 Nachprüfen, ob die auf dem Typenschild auf der Geräteunterseite angegebene Netzspannung der örtlichen Netzspannung entspricht. Ist dies nicht der Fall, sich an Ihren Händler oder Ihr Kundendienstzentrum wenden. 2 Das Netzkabel an den AC MAINS ~ Eingang und die Steckdose anschließen. Die Stromversorgung ist jetzt angeschlossen und das Gerät betriebsbereit. 3 Um das Gerät völlig stromlos zu machen, wird der Netzstecker an der Steckdose gezogen. · Den Netzstecker an der Steckdose ziehen, um das Gerät bei heftigen Gewittern zu schützen. RADIO Radioempfang 1 Turn the VOLUME/POWER OFF knob clockwise to switch on the radio and adjust the volume. · You may connect headphones with a 3.5 mm plug to the socket p - The built -in speaker will be muted. 2 Select the wave band using the BAND switch. 3 Tune to a radio station using TUNING. · For FM, pull out the telescopic aerial. Incline and rotate the aerial. Reduce its length if the signal is too strong (very close to a transmitter). · For MW (AM or LW) the set is provided with a built-in aerial so the telescopic aerial is not needed. Direct the aerial by turning the whole set. 4 Adjust the TONE switch by selecting NEWS or MUSIC. 5 To switch off the set, turn the VOLUME/ POWER OFF knob anti-clockwise to the OFF position and you will hear a small click. Meet Philips at the Internet http://www.philips.com Printed in China PA232 1 Tournez le bouton VOLUME/POWER OFF (volume/marche/arrêt) vers la droite pour allumer la radio et régler le volume. · Il vous est possible de brancher des écouteurs en introduisant une fiche de 3,5 mm dans la prise p - Dans ce cas, le haut-parleur intégré ne fonctionne pas. 2 Sélectionnez la longueur d'onde à l'aide du sélecteur BAND. 3 Réglez sur l'émetteur souhaité avec le bouton TUNING. · Si vous optez pour la longueur d'onde FM, sortez l'antenne télescopique. Inclinez-la et tournez-la pour obtenir le meilleur signal possible. Réduisez la longueur de l'antenne si le signal obtenu est trop puissant. (Très près d'un émetteur). · Si vous optez pour l'ondes moyenne, MW (AM ou LW) l'appareil est équipé d'une antenne incorporée, ce qui ne nécessite pas l'emploi de l'antenne télescopique. Orientez l'antenne en faisant tourner l'appareil dans tous les sens. 4 Réglez TONE (tonalité) en sélectionnant soit NEWS (informations), soit MUSIC.(musique). 5 Pour mettre l'appareil hors service, tournez le bouton VOLUME/ POWER OFF vers la gauche en position d'arrêt et vous entendrez un petit déclic. 1 Mueva el selector VOLUME/POWER OFF en la dirección de las agujas del reloj para encender la radio y ajustar el volumen. · Con una clavija de 3.5 mm, se pueden conectar lo auriculares a la entrada p - El altavoz incorporado deja de emitir sonido. 2 Seleccione la banda de ondas con el interruptor BAND. 3 Para sintonizar una emisora de radio utilice TUNING. · Para la onda FM, expanda la antena telescópica. Incline y dé vueltas a la antena. Si la señal es demasiado fuerte, reduzca su largura (está demasiado cerca de la emisora). · Para MW (AM o LW) el aparato posee una antena incorporada, de manera que no se necesita la antena telescópica. Mueva el aparato completo para dirigir esta antena. 4 Ajuste el interruptor TONE para seleccionar NEWS (noticias) o MUSIC (musica). 5 Para apagar el aparato, gire el selector VOLUME/ POWER OFF en dirección opuesta al de las agujas del reloj hasta la posición de apagado y escuchará un pequeño clic. 1 Den Knopf VOLUME/POWER OFF im Uhrzeigersinn drehen, um das Radio einzuschalten und die Lautstärke einzustellen. · Sie können Kopfhörer mit einem 3,5 mm-Stecker an die Buchse p anschließen. - Der eingebaute Lautsprecher wird stummgeschaltet. 2 Den Wellenbereich mit dem BAND Schalter auswählen. 3 Mit TUNING auf einen Radiosender abstimmen. · Für FM, die Teleskopantenne ausziehen. Die Antenne neigen und drehen. Sie einziehen, wenn das Signal zu stark (sehr nahe an einem Sender) ist. · Für MW (AM oder LW) tverfügt das Gerät über eine eingebaute Antenne, weshalb die Teleskopantenne nicht benötigt wird. Die Antenne durch Drehen des gesamten Gerätes ausrichten. 4 Den TONE Schalter durch Auswahl von NEWS (Nachrichten) oder MUSIC (Musik) einstellen. 5 Zum Abschalten des Gerätes den Knopf VOLUME/ POWER OFF gegen den Uhrzeiger in die Aus-Stellung drehen, wobei Sie ein leises 'Klicken' hören. 1 4 3 2 MAINTENANCE · Do not expose the set to humidity, rain, sand or excessive heat caused by heating equipment or direct sunlight. · To clean the set, use a soft dry cloth. Do not use any cleaning agents containing alcohol, ammonia, benzene or abrasives as these may harm the housing. ENTRETIEN · N'exposez pas l'appareil à l'humidité, la pluie, le sable ou une chaleur excessive provenant d'équipement chauffant ou bien du soleil direct. · Pour nettoyer l'appareil, utilisez un chamois de cuir doux et légèrement humide. N'utilisez aucun nettoyant contenant de l'alcohol, de l'ammoniac, benzine, ou de tels abrasifs, puisque ceux-ci pourraient endommager le boîtier. DEPISTAGE DES ANOMALIES Si un défaut se produit, vérifiez premièrement les points suivants avant d'apporter votre appareil pour réparation. S'il vous est impossible de remédier au problème en suivant ces suggestions, consultez votre distributeur ou centre de service. ATTENTION: Vous ne devriez, en aucune circonstance, tenter de réparer l'appareil vous-même puisque ceci rendra votre garantie nulle et sans effet. Ne jamais ouvrir vous-même l'équipement au risque de recevoir des chocs électriques. Pas d'alimentation ­ · ­ · MANTENIMIENTO · No exponer la unidad a humedad, lluvia, arena o calor excesivo causado por aparatos de calefacción o luz directa. · Para limpiar su unidad, use a paño de gamuza ligeramente humedecido. No use agentes de limpiezas que contengan alcohol, amoníaco, benceno, o abrasivos que causan daños a la casa. PROBLEMAS Y SOLUCIONES En caso de falla, revise primero los puntos enumerados a continuación, antes de llevar su unidad para reparación. En caso que usted no pueda remediar el problema siguiendo los pasos mencionados, consulte a su distribuidor o centro de servicio. PRECAUCIÓN: No abra el equipo, ya que puede recibir un choque eléctrico! Bajo ninguna circunstancias trate de arreglar la unidad usted mismo, esto invalidará la garantía. No se enciende ­ · ­ · PFLEGE · Das Gerät nicht Feuchtigkeit, Regen, Sand oder übermäßiger Hitze aussetzen, die von Heizgeräten oder direktem Sonnenlicht erzeugt wird. · Zum Reinigen des Gerätes ein weiches, leicht angefeuchtetes Fensterleder benutzen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Alkohol, Ammonium, Benzol oder Poliermittel verwenden, die das Gehäuse angreifen könnten. FEHLERSUCHE Falls eine Störung auftritt, überprüfen Sie zuerst die unten angeführt ...

  Know our Partners   Domande frequenti   Contatta il Team Diplodocs   Ultime ricerche
Ultime aggiunte
  Mappa del sito
Marchi che iniziano con A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - Tutti i diritti riservati.
Marchi di fabbrica e i marchi depositati sono di proprietà dei rispettivi detentori.