|
5 600 marchi
1 870 000 guide per l'uso |
|
|
|||||||||||||||
|
Cerca un marchio
Ricerca avanzata
|
|
Istruzioni per l'uso ALPINE CTA-1505R
Diplodocs aiuta a scaricare la guida per l'uso ALPINE CTA-1505R.
Puoi anche scaricare i seguenti manuali collegati a questo prodotto:
Anteprima delle prime 3 pagine del manuale
Forse hai disabilitato gli Script Java oppure hai una versione di Adobe Flash Player obsoleta. Scarica la versione di Flash Player più recente.
Istruzioni d'uso ALPINE CTA-1505R
Istruzioni dettagliate per l'uso sono nel manuale R
CTA-1505R/ CTA-1502R
FM/MW/LW/RDS Digital Commander/ Receiver
· BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf. · LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri. · BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
DISP/INTLZ
Max Tune Pro
BAND UP
CHG.
AF EON
DIGITAL COMMANDER/RECEIVER CTA-1505R
TP RPT ALL M.I.X. T.INFO P.PTY ST
SRC
PWR
EQ BBE FUNC
FUNC 1
AF
FLAT
7 8 M.I.X. 9 RPT 10 SCAN 11 12 DX SEEK 1 T.INFO 2 T.R.V.S. 3 R.TEXT 4 PTY 5 P.PTY 6
MALE FEMALE POPS ROCK NEWS
FUNC 2
FUNC 3
FUNC 4
FUNC 5
FUNC 6
DN
MODE BBE
TUNE/A.ME
TITLE
7-BAND EQUALIZER EQ
RDS
EON
FUNC
F1
F2
F3
F4
F5
F6
(CTA-1505R)
ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000 ALPINE ELECTRONICS GmbH Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89 ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD. 13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56 ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588
ALPINE ITALIA S.p.A. Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 40 16 24
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/ SERIENUMMER: DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/ MONTERINGSDATUM: EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/ MONTERINGSANSVARIG: KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
Designed by ALPINE Japan Printed in Korea (Y) 68P11199Y26-A Je Il Moon Hwa Co. 23-5, 1 Ga, Pil-dong, Jung-gu, Seoul, Korea
R
WARNUNG
Deutsch
AVVERTIMENTO
Italiano
VARNING
Svenska
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einen Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben. DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen. SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI. In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
2
WARNUNG
Deutsch
AVVERTIMENTO
Italiano
VARNING
Svenska
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN. Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben. BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird. DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen Unfall verursachen.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI. Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l'uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni. NON USARE L'APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DURANTE LA GUIDA. L'uso dell'apparecchio distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparecchio. NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possibile udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig lukt.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET. Manövrering av apparaten kan störa förarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras. VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken det fortfarande är möjligt att höra yttre ljud under pågående körning. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
3
WARNUNG
Deutsch
AVVERTIMENTO
Italiano
VARNING
Svenska
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN. Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben. KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME STECKEN. Hände, Finger und Fremdkörper nicht in den CD-Einschubschlitz oder Cassettenschacht stecken oder beim Auf- bzw. Zuklappen der Displayeinheit zwischen bewegliche Teile bringen. Dies könnte eine Verletzung oder einen Geräteschaden zur Folge haben. FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM EINLEGEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE ACHTEN. Legen Sie die Batterien gemäß den Anweisungen mit korrekt ausgerichteten Polen (+ und ) ein. Ein Bersten oder Auslaufen der Batterie kann Verletzungen und einen Geräteschaden zur Folge haben.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o lesioni. NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O NELLE APERTURE. Non inserire le mani, le dita o oggetti estranei nelle fessure di inserimento disco o cassetta o in aperture durante l'apertura/chiusura del monitor. Tale azione può risultare in lesioni alle persone o danni all'apparecchio. NON UTILIZZARE ASSIEME PILE NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA POLARITÀ. Nell'inserire le pile nuove, non mancare di rispettare la polarità (+ e ) delle pile secondo le istruzioni. Rotture o perdite chimiche dalle pile possono causare incendi o lesioni alle persone.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan resultera i elektriska stötar eller personskada. STOPPA INTE IN FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL. Stoppa inte in händer, fingrar eller främmande föremål i CD-skivfacket eller kassettfacket, eller i andra öppningar/hål medan uppladdning eller lagring pågår på bildskärmen. Det kan leda till personskada eller skada på utrustningen. ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera noggrant att batteripolerna (+ och ) vänds åt korrekt håll enligt angivna anvisningar vid isättning av batterier. Batterier som är spruckna eller som läcker batterisyra kan orsaka brand eller personskada.
4
VORSICHT
Deutsch
ATTENZIONE
Italiano
FÖRSIKTIGT
Svenska
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och "FÖRSIKTIGT" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till personskada eller materialskada.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies kann einen Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben. DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE. Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che può dare luogo a incendi. FERMARE IL VEICOLO SE L'USO DELL'APPARECCHIO PUÒ INTERFERIRE CON LA GUIDA.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER. Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM MANÖVRERING AV APPARATEN FÖRHINDRAR KÖRNING.
5
Deutsch
Inhalt
Seite Vorsichtsmaßnahmen ............................................. 9
Grundlegende Bedienvorgänge Abnehmen des Bedienteils ......................................... 12 Anbringen des Bedienteils .......................................... 13 Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme .............. 14 Ein- und Ausschalten .................................................. 15 Ein- und Ausschalten des Subwoofers (nur beim CTA-1505R) ............................................ 16 Ein und Ausschalten des nicht überblendbaren Vorverstärkerausgangs (N.F.P.) (nur beim CTA-1502R) ............................................ 18 Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balanceeinstellung (zwischen linkem und rechtem Kanal) und Überblendregelung (zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern) ........... 20 Einstellen der Mittenfrequenz für Tiefenregelung (nur beim CTA-1502R) ............................................ 21 Bestätigungston-Funktion ........................................... 22 Ändern der Beleuchtungsfarbe ................................... 23 Dimmer-Regelung ....................................................... 24 Wählen der BBE-Betriebsart ....................................... 25 Ein- und Ausschalten der Stummschaltungsfunktion ....................................... 26 Einstellen der UKW-Vorverstärkung ........................... 27 Rundfunkempfang Manuelle Abstimmung ................................................ 28 Suchlaufabstimmung .................................................. 29 Manuelle Senderspeicherung ..................................... 30 Automatische Senderspeicherung .............................. 31 Abstimmen eines Festsenders ................................... 32 Gebrauch des Reisesender-Suchlaufs ....................... 33 RDS-Betrieb Einstellen der RDS-Empfangsfunktion und Empfangen von RDS-Sendern ........................ 35 Abrufen gespeicherter RDS-Festsender .................... 37 Empfang von RDS-Ortssendern ................................. 39 Empfang von Verkehrsnachrichten ............................. 40 PTY- Funktion (Abstimmung nach Programmtyp) ......... 42 Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören von Musik (CD oder Rundfunkprogramm) .............. 44 Empfang mit Programmtyp-Priorität ........................... 46 Ein- und Ausschalten des Notfallalarms ..................... 48 Anzeigen von Radio-Text-Information ........................ 49 Bedienung des CD-Shuttle Bedienung eines CD Shuttle (Option) ........................ 51 Musik-Sensor (Sprung) ............................................... 53 Schneller Vor- und Rücklauf ....................................... 53 Wiederholte Wiedergabe eines Titels oder einer CD ... 54 Zufallswiedergabe (M.I.X.) .......................................... 55 Anspielen der CD ........................................................ 56 Anzeigen von CD-Titeln .............................................. 57 Betiteln von CDs ......................................................... 58 Suchen von betitelten CDs ......................................... 60 Löschen von CD-Titeln ............................................... 61 Wahl zwischen mehreren Wechslern ......................... 62 Equalizer-Presets (nur beim CTA-1505R) ...................... 64 Fernbedienung ................................................................. 71
Pflege der CDs .................................................................. 75 Im Problemfall ................................................................... 76 Technische Daten ............................................................. 82 Stichwortverzeichnis ....................................................... 85
6
Italiano
Indice
Pagina
Precauzioni ......................................................................... 9 Funzionamento di base Rimozione del pannello anteriore ................................ 12 Applicazione del pannello anteriore ............................. 13 Avvio iniziale del sistema ............................................. 14 Accensione e spegnimento .......................................... 15 Attivazione e disattivazione Subwoofer (solo CTA-1505R) .................................................... 16 Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione non attenuata (N.F.P.) (solo CTA-1502R) ......................... 18 Regolazione di volume/bassi/acuti/ equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/ fader (tra i diffusori anteriori e posteriori) ................. 20 Impostazione della frequenza dei bassi (solo CTA-1502R) .................................................... 21 Funzione di guida sonora (segnali acustici) ................ 22 Cambiamento del colore dell'illuminazione .................. 23 Controllo dell'intensità dell'illuminazione ..................... 24 Selezione del modo BBE ............................................. 25 Attivazione/disattivazione del modo di silenziamento ... 26 Regolazione del livello di segnale della fonte .............. 27 Funzionamento della radio Sintonia manuale ......................................................... 28 Sintonia a ricerca automatica ...................................... 29 Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate .. 30 Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate .......................................................... 31 Sintonia delle stazioni preselezionate ......................... 32 Ricerca automatica delle stazioni mentre si è in viaggio .... 33 Funzionamento RDS Impostazione del modo di ricezione RDS e ricezione di stazioni RDS ...................................... 35 Richiamo delle stazioni RDS preselezionate ............... 37 Ricezione di stazioni RDS regionali (locali) ................. 39 Ricezione di notiziari sul traffico .................................. 40 Sintonizzazione PTY (tipo di programma) ................... 42 Ricezione di notiziari sul traffico durante l'ascolto CD o della radio ....................................................... 44 PTY (tipo di programma) prioritario ............................. 46 Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza ... 48 Visualizzazione del testo radio .................................... 49 Controllo del CD Shuttle Controllo di un CD Shuttle (opzionale) ........................ 51 Sensore musicale (saito) ............................................. 53 Avanzamento e ritorno rapido ...................................... 53 Riproduzione a ripetizione di un singolo brano o dell'intero disco ......................................................... 54 Riproduzione Casuale (M.I.X.) ..................................... 55 Scorrimento dischi ....................................................... 56 Visualizzazione dei nomi di disco ................................ 57 Titolatura dei dischi ...................................................... 58 Ricerca dei dischi titolati .............................................. 60 Cancellazione del titolo dei dischi ................................ 61 Selezione del multicambiatore ..................................... 62 Preselezioni equalizzatore (solo CTA-1505R) ............... 64 Telecomando .................................................................... 71
Cura dei dischi .................................................................. 75 In caso di difficoltà ........................................................... 76 Caratteristiche tecniche ................................................... 83 Indice analitico ................................................................. 86
7
Svenska
Innehåll
Sida
Att observera ................................................................ 9 Grundläggande manövrering Hur frampanelen tas loss ........................................ 12 Hur frampanelen fästs ............................................ 13 Bilstereons nollställning .......................................... 14 Strömpå- och avslag ............................................... 15 In/urkoppling Subwoofer (gäller CTA-1505R) ......... 16 In/urkoppling av läget N.F.P. för förbikoppling av kretsar för främre/bakre volymbalans (gäller CTA-1502R) ...... 18 Reglering av volym/bas/diskant/balans (mellan vänster och höger kanal)/fader (volymbalans mellan främre och bakre högtalare) .................... 20 Inställning av basfrekvens (gäller CTA-1502R) ...... 21 Pipljudsvägledning .................................................. 22 Val av belysningsfärg .............................................. 23 Automatisk belysningsdämpning ............................ 24 BBE-korrigering ...................................................... 25 In/urkoppling av automatiskt ljudavbrott ................. 26 Styrning av ljudkällans signalnivå ........................... 27 Radiomottagning Manuell stationsinställning ...................................... 28 Automatisk stationssökning .................................... 29 Manuellt stationsförval ............................................ 30 Automatiskt stationsförval ....................................... 31 Inställning av snabbvalsstationer ............................ 32 Automatisk stationslagring under resa ................... 33 RDS-mottagning RDS-mottagning med inställning av RDS ............... 35 Snabbval av förvalda RDS-stationer ...................... 37 Mottagning av regionala (lokala) RDS-stationer ..... 39 Mottagning av trafikmeddelanden .......................... 40 Mottagning enligt programtyp PTY ......................... 42 Mottagning av trafikmeddelanden under pågående CD-skivan eller radiomottagning ......................... 44 Val av önskad programtyp PTY .............................. 46 In/urkoppling av nödsignal ...................................... 48 Visning av radiotext ................................................ 49 Manövrering av CD-skivväxlare Manövrering av en CD-växlare (tillval) ................... 51 Musiksensor (Överhoppning) .................................. 53 Snabbspoining framåt och bakåt ............................ 53 Repetering av ett spår/en hel CD-skiva .................. 54 Spårens uppspelning i slumpvis följd (M.I.X.) ......... 55 Snabblyssning ........................................................ 56 Indikering av CD-titlar ............................................. 57 Lagring av CD-titlar ................................................. 58 Sökning efter CD-skivor enligt titlar ........................ 60 Radering av CD-titlar .............................................. 61 Att välja CD-skivväxlare .......................................... 62 Förvalda frekvenskurvor (gäller CTA-1505R) ............ 64 Fjärrkontroll ................................................................ 71
Hantering av CD-skivor .............................................. 75 Felsökning .................................................................. 76 Tekniska data .............................................................. 84 Sökregister ................................................................. 87
8
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni
Italiano
Att observera
Svenska
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60°C und 10°C liegt.
Temperatura
Temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är Assicurarsi che la temperatura all'inter no del veicolo sia compresa fra +60°C e 10°C mellan +60°C och 10°C innan bilstereon slås på. prima di accendere l'apparecchio.
Beschädigte Disc
Versuchen Sie nicht, eine Disc mit Rissen, Verwellungen oder anderen Schäden abzuspielen, da dadurch das Laufwerk ernsthaft beschädigt werden kann.
Disco danneggiato
Non tentare di riprodurre dischi incrinati, deformati o danneggiati. La riproduzione di un disco in cattive condizioni può danneggiare severamente il meccanismo di riproduzione.
Skadad skiva
Försök inte att spela en sprucken, skev eller skadad skiva. Spelning av en skadad skiva kan allvarligt skada avspelningsmekanismen.
Wartung und Instandsetzung
Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei auftretenden Problemen eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle größeren Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare l'apparecchio personalmente. Riportarlo al proprio rivenditore Alpine o al più vicino centro assistenza Alpine per riparazioni.
Underhåll
Försök inte att själv reparera bilstereon, då det uppstår problem. Kontakta istället affären där bilstereon köptes, eller närmaste Alpineverkstad, för reparation.
9
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Mittenöffnung Foro centrale Mitthål Unebenheiten Sporgenze Ojämnheter
Precauzioni
Italiano
Mittenöffnung Foro centrale Mitthål
Att observera
Svenska
Neue Disc Disco nuovo Ny skiva Außenseite (Unebenheiten) Esterno (sporgenze) Ytterkant (ojämnheter)
Neue Discs
Zum Schutz, daß eine CD nicht verklemmen kann, wirft der CD-Player jede Disc mit unebener Oberfläche und jede falsch eingelegte Disc aus. Wenn eine neue Disc in den Player eingesetzt und nach anfänglichem Laden wieder ausgeworfen wird, sollten Sie mit einem Finger um die Innenseite der Mittenöffnung und den Außenrand der Disc tasten. Falls Sie irgendwelche Unebenheiten feststellen, könnte dies bedeuten, daß die Disc nicht richtig geladen werden kann. Zur Beseitigung derartiger Unebenheiten können Sie die Innenkante der Öffnung und die Außenkante der Disc mit einem Kugelschreiber oder einem anderen geeigneten Gegenstand abreiben. Schieben Sie die Disc dann erneut ein.
Dischi nuovi
Come misura preventiva per evitare inceppamenti del disco, il lettore CD espelle automaticamente i dischi con superfici irregolari o inseriti scorrettamente. Quando un disco nuovo viene inserito nel lettore e viene espulso dopo essere stato caricato, controllare i bordi interno ed esterno del disco passandovi un dito. Se si sentono sporgenze o irregolarità, queste potrebbero essere la causa dell'errato caricamento del disco. Per eliminare le sporgenze, passare i bordi interno ed esterno del disco con una penna a sfera o un altro oggetto simile e quindi inserire di nuovo il disco.
Nya skivor
Som en skyddsåtgärd för att förhindra att CDskivan fastnar kommer CD-spelaren automatiskt att skjuta ut skivor med ojämna ytor eller fel isatta skivor. När en ny skiva sätts in i skivspelaren och skjuts ut omedelbart efter att ha satts i, skall Du känna efter med ett finger i det mittre hålets kant och på skivans yttre kant. Om Du kan känna någon ojämnhet eller onormala förhållanden, kan detta göra att skivan inte kan sättas i på rätt sätt. För att avlägsna dessa ojämnheter skall Du gnugga på mitthålets kant och på den yttre kanten med en kulspetspenna eller ett liknande instrument, och sedan sätta i skivan igen.
CDs mit unregelmäßiger Form
Dischi di forma irregolare
Assicurarsi di impiegare solo dischi rotondi per questo apparecchio e non usare mai dischi di forma speciale. L'uso di dischi di forma speciale può danneggiare il meccanismo.
Angående olikformade CDskivor
Se till att använda endast runda skivor med den här CD-spelaren, och att ovanligt utformade skivor aldrig används. Användning av speciellt utformade skivor kan orsaka skada i spelarens mekanism.
10
Verwenden Sie ausschließlich vollständig runde CDs und niemals CD's mit einer abweichenden oder unregelmäßig Form. Solche CDs können den Gerätemechanismus beschädigen.
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni
Italiano
Att observera
Svenska
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem CTA-1505R/CTA-1502R Schutz bietet vor: · direkter Sonneneinstrahlung und Wärme · Feuchtigkeit und Nässe · Staub · starken Erschütterungen
Luogo di installazione
Assicurarsi che il CTA-1505R/CTA-1502R non sia esposto a: · Luce del sole diretta e calore · Alta umidità · Polvere eccessiva · Vibrazioni eccessive
Angående monteringsplatsen
Var noga med CTA-1505R/CTA-1502R inte monteras på en plats där den utsätts för: · Solsken och värme · Fukt · Damm · Vibrationer
Handhabung des abnehmbaren Bedienteils
Cura del pannello anteriore staccabile
Angående den löstagbara frampanelens hantering
· Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus. · Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und Stoß.
· Non esporlo a pioggia o acqua. · Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
· Utsätt inte frampanelen för regn och fukt. · Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte för stötar.
11
Deutsch
Italiano
Svenska
Abnehmen des Bedienteils
Rimozione del pannello anteriore
Tenere premuto per almeno 3 secondi il tasto PWR (alimentazione) per spegnere l'apparecchio. Premere il tasto di rilascio ( ) sull'angolo inferiore sinistro fino a che il pannello anteriore fuoriesce. Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e tirarlo fuori. Note: · Il pannello anteriore può riscaldarsi durante l'uso normale (particolarmente i terminali del connettore), ma questo non è indice di problemi di funzionamento. · Per proteggere il pannello anteriore inserirlo nella custodia di trasporto in dotazione.
Hur frampanelen tas loss
Håll strömbrytaren PWR intryckt i minst tre sekunder för att slå av strömmen.
1 2 3
Halten Sie die PWR-Taste (Netztaste) mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten. Drücken Sie die Freigabetaste ( ) an der linken unteren Ecke, um das Bedienteil ausrasten zu lassen. Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite, um es dann vom Gerät abzuheben. Hinweise:
· Das Bedienteil kann während des Betriebs heiß werden (insbesondere die Anschlußkontakte), was jedoch normal ist und nicht als Störung ausgelegt werden sollte. · Das abgenommene Bedienteil stets im Etui geschützt mitführen.
Tryck in lösgöringsknappen ( ) i nedre vänstra hörnet tills frampanelen skjuts ut.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra därefter frampanelen utåt. OBS! · Det kan hända att frampanelen blir varm vid normalt bruk (gäller särskilt anslutningskopplingarna), vilket inte tyder på något fel. · Förvara frampanelen i den medföljande asken för att skydda den mot skador.
12
1 2
Deutsch Italiano Svenska
Anbringen des Bedienteils
Applicazione del pannello anteriore
1. Inserire prima il lato destro del pannello anteriore nell'apparecchio. Allineare i due piccoli fori sul pannello anteriore con le due sporgenze sull'apparecchio. 2. Premere il lato sinistro del pannello anteriore fino a che scatta in posizione sull'apparecchio.
Hur frampanelen fästs
1. Skjut först in frampanelens högra sida i bilstereon. Anpassa de två små hålen på frampanelen till de två utskjutande delarna på själva bilstereon. 2. Tryck frampanelens vänstra sida mot bilstereon tills ett klickljud bekräftar att frampanelen fästs ordentligt. OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att det inte finns smuts eller damm på kopplingarna och att inget främmande föremål finns mellan frampanelen och själva bilstereon.
1
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des Bedienteils so ein, daß seine beiden Löcher in die entsprechenden Zapfen am Gerät greifen. 2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet. Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Bedienteils, daß die Anschlußklemmen sauber sind und sich kein Fremdkörper zwischen Bedienteil und Hauptgerät befindet.
Nota: Prima di applicare il pannello anteriore, verificare che non ci siano sporco o polvere sui terminali del connettore o oggetti estranei tra il pannello anteriore e l'apparecchio.
13
1
Deutsch Italiano Svenska
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
Avvio iniziale del sistema Bilstereons nollställning
Subito dopo l'installazione o il fornimento di alimentazione all'apparecchio, è necessario inizializzarlo. Per fare questo innanzitutto rimuovere il pannello anteriore staccabile. Dietro il pannello anteriore, a destra del connettore, si trova un piccolo foro. Usando una matita o un altro oggetto appuntito, premere il pulsante di azzeramento rosso montato dietro il foro per completare il procedimento di inizializzazione. Så fort montering av bilstereon eller anslutning till en strömkälla utförts, måste bilstereon initialiseras (grundinställas). Börja med att ta bort den löstagbara frampanelen. Till höger om kopplingen innanför frampanelen finns ett litet hål. Tryck på den röda knappen, som sitter inne i hålet, med hjälp av en blyertspenna eller ett annat spetsigt föremål. Initialiseringen är klar.
1
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach Ab- und Anklemmen der Fahrzeugbatterie muß das Gerät initialisiert werden. Entfernen Sie hierzu zunächst das abnehmbare Bedienteil. Hinter dem Bedienteil befindet sich rechts neben den Anschlußklemmen ein kleines Loch. Drücken Sie die Reset-Taste hinter diesem Loch mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand hinein, um das Gerät zu initialisieren.
14
Deutsch
Italiano
Svenska
Ein- und Ausschalten
Accensione e spegnimento
L'apparecchio può essere acceso premendo un qualsiasi tasto operativo dell'apparecchio. Il livello del volume sale gradualmente in modo automatico fino al livello che si era usato per l'ascolto prima dello spegnimento dell'apparecchio. Nota: Quando si accende l'apparecchio per la prima volta il volume parte dal livello 12. Il BBE è inoltre attivato nel modo sintonizzatore. Tenere premuto per almeno 3 secondi il tasto PWR (alimentazione) per spegnere l'apparecchio.
Strömpå- och avslag
Strömmen till bilstereon kan slås på genom att trycka på valfri manövreringsknapp på bilstereon. Volymnivån höjs automatiskt gradvis till samma nivå som var inställd när strömmen slogs av. OBS! När strömmen till bilstereon slås på för allra första gången ställs volymen in på nivå 12. Vid radiomottagning kopplas också BBE-behandling in. Håll strömbrytaren PWR intryckt i minst tre sekunder för att slå av strömmen.
1
Zum Einschalten des Geräts können Sie eine beliebige Bedientaste betätigen. Die Lautstärke steigt nach dem Einschalten allmählich bis zu dem Pegel an, der beim Ausschalten engestellt war. Hinweis: Beim erstmaligen Einschalten des Geräts wird als Lautstärke die Einstellung "12" vorgegeben. Bei Rundfunkempfang ist außerdem die BBE-Funktion zugeschaltet.
2
Zum Ausschalten halten Sie die PWRTaste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
15
Deutsch
Italiano
Svenska
Ein- und Ausschalten des Subwoofers (nur beim CTA-1505R)
1
Attivazione e disattivazione Subwoofer (solo CTA-1505R)
Tenere premuto per almeno 3 secondi il tasto INTLZ. A ogni pressione si attiva e disattiva il subwoofer. Note: · Il modo iniziale è "SUBW OFF". · Regolare SUBW su OFF a meno che non venga usato un aplificatore subwoofer. · Quando il subwoofer è attivato il livello di uscita subwoofer può essere regolato. Per dettagli, fare riferimento alla sezione Regolazione di volume/bassi/acuti/ equilibratura/attenuatore a pagina 20.
In/urkoppling Subwoofer (gäller CTA-1505R)
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder. Varje gång detta görs kopplas subwoofer in (läget ON) eller ur (läget OFF). OBS! · Grundinställningen är SUBW OFF. · Välj läget "SUBW OFF" så länge ingen lågbashögtalare anslutits till bilstereon. · Är det möjligt att styra nivån via lågbashögtalaren, förutsatt att lågbashögtalaren kopplats in. Vi hänvisar till Styrning av volym/bas/diskant/balans/ fader på sid. 20 angående detaljer.
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Bei jedem Tastendruck wird Subwoofer abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Hinweise: · Als Anfangseinstellung ist "SUBW OFF" eingestellt. · Stellen Sie "SUBW auf OFF", wenn kein Subwoofer verwendet wird. · Wenn der Subwoofer eingeschaltet ist, kann der Pegel des Subwoofers eingestellt werden. Einzelheiten siehe Abschnitt Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-, Balance- und Überblendregelung auf Seite 20.
16
A nächste Seite
A pagina successiva
A nästa sida
Deutsch
Italiano
Svenska
2
Wählen Sie mit der f UP-Taste auf dem Display den Punkt "SUBW". Beim wiederholten Drücken der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
Premere il tasto f UP per selezionare "SUBW" sul display. A ciascuna pressione del tasto f UP, il modo cambia come segue.
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM
Tryck på f UP tills SUBW visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in ändras indikeringen i teckenfönstret enligt följande:
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
Nota: Se si preme il tasto DN g, le indicazioni scorrono in ordine inverso.
OBS! Tryck på DN g för att välja indikering i omvänd ordning.
3
Schalten Sie die Subwoofer-Funktion mit der TUNE-Taste ein oder aus. Beim wiederholten Drücken der Taste wird abwechselnd zwischen "SUBW ON" (EIN) und "SUBW OFF" (AUS) umgeschaltet. Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder auf Normalbetrieb zu schalten.
Premere il tasto TUNE per attivare o disattivare il modo subwoofer. A ciascuna pressione si alternano i modi SUBW ON e OFF.
Tryck på TUNE för att koppla in eller ur läget för lågbashögtalare. Varje gång denna knapp trycks in ändras läget mellan inkopplat läge (SUBW ON) och urkopplat läge (SUBW OFF). Tryck på INTLZ igen för att återgå till normal manövrering.
4
Premere di nuovo il tasto INTLZ per tornare al funzionamento normale.
17
Deutsch
Italiano
Svenska
Ein- und Ausschalten des nicht überblendbaren Vorverstärkerausgangs (N.F.P.) (nur beim CTA-1502R)
Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione non attenuata (N.F.P.) (solo CTA-1502R)
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi. Premere il tasto f UP per selezionare "NFP". A ciascuna pressione del tasto f UP, il modo cambia come segue.
In/urkoppling av läget N.F.P. för förbikoppling av kretsar för främre/ bakre volymbalans (gäller CTA-1502R)
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
1 2
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "NFP" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM
Tryck på f UP tills NFP visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in ändras indikeringen i teckenfönstret enligt följande:
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
Nota: Se si preme il tasto DN g, le indicazioni scorrono in ordine inverso.
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM
OBS! Tryck på DN g för att välja indikering i omvänd ordning.
18
A nächste Seite
A pagina successiva
A nästa sida
Deutsch
Italiano
Svenska
3
Schalten Sie den NFP-Modus mit der TUNE-Taste ein oder aus. Beim wiederholten Drücken der Taste wird abwechselnd zwischen "NFP ON" (EIN) und "NFP OFF" (AUS) umgeschaltet.
Premere il tasto TUNE per attivare o disattivare il modo N.F.P. A ciascuna pressione si alternano i modi N.F.P. ON e N.F.P. OFF.
N.F.P. ON: In questo modo, l'uscita di preamplificazione anteriori N.F.P. ON: Bei dieser Einstellung arbeitet non è influenzata dal fader. der vordere VorverstärkerausQuesto è l'ideale per pilotare gang unabhängig von der un amplificatore subwoofer. Überblendregelung. Dies ist N.F.P. OFF: Per tornare al normale modo ideal zum Ansteuern eines fader. Subwoofer-Verstärkers. N.F.P. OFF: Normale Funktion mit Überblendregelung.
Tryck på TUNE för att koppla in eller ur förbikoppling av kretsar för främre/bakre volymbalans. Varje gång denna knapp trycks in ändras läget mellan inkopplat läge (N.F.P. ON) och urkopplat läge (N.F.P. OFF). Läget N.F.P. ON: främre förförstärkare påverkas inte av inställningen för främre/ bakre volymbalans. Detta är lämpligt vid användning av en lågbasförstärkare. Läget N.F.P. OFF: främre/bakre volymbalans kan ställas in på normalt sätt. Tryck på INTLZ igen för att återgå till normal manövrering. OBS! Välj läget N.F.P. OFF när ingen lågbashögtalare är ansluten.
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder auf Normalbetrieb zu schalten. Hinweis: Wenn kein Subwoofer angeschlossen ist, sollte diese Funktion ausgeschaltet sein (NFP OFF).
Premere di nuovo il tasto INTLZ per tornare al funzionamento normale.
Nota: Impostare N.F.P. su OFF a meno che si usi un subwoofer.
19
Deutsch
Italiano
Svenska
1
Lautstärke-/Tiefen-*/Höhen-*/ Balanceeinstellung (zwischen linkem und rechtem Kanal) und Überblendregelung (zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern)
Drücken Sie den MODE-Regler (Audio Control) wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu wählen. Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: CTA-1505R:
Regolazione di volume/bassi*/ acuti*/equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/fader (tra i diffusori anteriori e posteriori)
Premere ripetutamente la manopola MODE (controllo audio) per selezionare il modo desiderato. Ciascuna pressione cambia il modo come segue:
CTA-1505R:
Reglering av volym/bas*/diskant*/ balans (mellan vänster och höger kanal)/fader (volymbalans mellan främre och bakre högtalare)
Tryck lämpligt antal gånger på MODE (Audio Control) för att välja önskat volymstyrningssätt. Varje gång denna knapp trycks in ändras inställningsläget enligt följande: CTA-1505R:
VOL
BAL
FAD
VOL
BAL
FAD
VOL
BAL
FAD
CTA-1502R:
VOL BAS TRE FAD BAL
CTA-1502R: CTA-1502R:
2
Hinweise: · Wenn der MODE-Regler (Audio Control) nicht 5 Sekunden lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS*, TREBLE*, BALANCE und FADER gedreht wird, schaltet das Gerät automatisch auf VOLUMEBetrieb (Lautstärkeregelung). * nur CTA-1502R. · nur CTA-1505R: Wenn der Subwoofer eingeschaltet ist, kann der Pegel des Subwoofers eingestellt werden. · Wenn die BBE-Funktion eingeschaltet ist, kann die BBE-Effektstufe eingestellt werden. Drehen Sie den MODE-Regler (Audio Control), bis die gewünschte Wirkung in der eingestellten Betriebsart erreicht ist. Hinweis für nur CTA-1502R: Die Einstellungen für Tiefen (BASS) und Höhen (TREBLE) werden für jede der Tonquellen (UKW, MW (LW) und CD) individuell gespeichert. Je nach angeschlossenen Geräten können bestimmte Funktionen und Displayanzeigen nicht arbeiten.
VOL BAS TRE FAD BAL
VOL BAS TRE FAD BAL
· Se la manopola MODE (controllo audio) non viene ruotata entro 5 secondi dalla selezione del modo BASS*, TREBLE*, BALANCE o FADER, l'apparecchio passa automaticamente al modo VOLUME. * solo CTA-1502R · solo CTA-1505R: Quando il subwoofer è attivato (ON), il livello del subwoofer può essere regolato. · Quando il modo BBE è attivato (ON), il livello BBE può essere regolato. Ruotare la manopola MODE (controllo audio) fino a quando si ottiene il suono desiderato in ogni modo.
Note:
OBS! · Om ratten MODE (Audio Control) inte vrids runt inom fem sekunder efter val av BASS*, TREBLE*, BALANCE eller FADER, så återgår volymstyrningssättet automatiskt till läget VOLUME för styrning av volymnivå. * gäller CTA-1502R · gäller CTA-1505R: Efter inkoppling av ansluten lågbashögtalare (läget SUB-W ON) är det möjligt att styra nivån via lågbashögtalaren. · Efter inkoppling av BBE är det möjligt att ändra nivåläget för BBE-effekten.
20
Vrid på MODE (Audio Control) för att ställa in önskad nivå för varje volymstyrningssätt. Obs för gäller CTA-1502R: Nata per solo CTA-1502R: Le regolazioni per i bassi e gli acuti sono memorizzate De inställda bas- och diskantnivåerna lagras individuellt indipendentemente per ciascuna fonte (FM, MW (LW) i minnet för varje ljudkälla (FM-radion, MV-radion (LVradion) och CD) och kvarhålls i minnet tills inställningen e CD) fino a quando la regolazione viene cambiata. A seconda degli apparecchi collegati, alcune funzioni e ändras. Beroende på vilka komponenter som anslutits till indicazioni del display non funzionano. bilstereon, så kan det hända att vissa funktioner eller indikeringssätt i teckenfönstret inte kan kopplas in.
Deutsch
Italiano
Svenska
Einstellen der Mittenfrequenz für Tiefenregelung (nur beim CTA-1502R)
Die Baßbereich-Mittenfrequenz kann je nach Bedarf auf 60, 70, 80 oder 100 Hz eingestellt werden.
Impostazione della frequenza dei bassi (solo CTA-1502R)
La frequenza centrale del controllo dei bassi può essere impostata su 60, 70, 80 o 100 Hz. Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi. Premere ripetutamente il tasto f UP fino a che il display visualizza "BC". A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue:
Inställning av basfrekvens (gäller CTA-1502R)
Mittfrekvensen för basstyrning kan ställas in på 60, 70, 80 eller 100 Hz.
1
2
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, bis "BC" auf dem Display angezeigt wird. Beim wiederholten Drücken der f UPTaste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder. Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills BC visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM
3 4
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten. Wählen Sie mit der TUNE-Taste die gewünschte Baß-Mittenfrequenz. Beim wiederholten Drücken der Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz und 100 Hz. Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die gewählte Frequenz einzustellen.
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le indicazioni appaiono nell'ordine inverso. Premere il tasto TUNE per selezionare la frequenza centrale dei bassi desiderata. A ciascuna pressione la frequenza centrale dei bassi cambia in 60, 70, 80 e 100 Hz. Premere il tasto INTLZ per impostare la frequenza selezionata.
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM
OBS! Tryck på DN g för att välja inställningsfunktion i omvänd ordning. Tryck lämpligt antal gånger på TUNE för att välja önskad mittfrekvens. Vid varje intryckning ändras mittfrekvensen i teckenfönstret från 60Hz till 70Hz, 80Hz och 100Hz. Tryck på INTLZ för att fastställa vald mittfrekvens.
21
Deutsch
Italiano
Svenska
BestätigungstonFunktion
Diese Funktion bestätigt Bedienungen mit tastenspezifischen Tönen.
Pipljudsvägledning Funzione di guida pipljudsvägledning sonora (segnali acustici) Efter inkoppling avolika slags pipljud återger bilstereon
Questa funzione emette segnali acustici di vari tipi a seconda dei tasti premuti. Tenere premuto il tasto INTLZ per più di 3 secondi. Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "BEEP". A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue: CTA-1505R: beroende på vilken knapp som trycks in. Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder. Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills BEEP visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning: CTA-1505R: CTA-1502R:
1
2
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "BEEP" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: CTA-1505R:
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM
CTA-1502R:
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM
CTA-1502R:
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le indicazioni appaiono nell'ordine inverso. Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra BEEP ON e BEEP OFF. Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica è BEEP ON. Premere il tasto INTLZ per impostare il modo selezionato.
3
4
OBS! Tryck på DN g för att välja inställningsfunktion i omvänd ordning. Tryck på TUNE för att koppla in (BEEP ON) eller ur (BEEP OFF) pipljudsvägledning. OBS! Inkopplat läge BEEP ON ställdes in före leverans från fabriken. Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
Schalten Sie die Funktion mit der TUNETaste ein (ON) oder aus (OFF). Hinweis: Die werkseitige Vorgabeeinstellung ist "BEEP ON". Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die Einstellung zu speichern.
22
Deutsch
Italiano
Svenska
Ändern der Beleuchtungsfarbe
Cambiamento del colore dell'illuminazione
Premere il tasto INTLZ per almeno 3 secondi. Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "AMBER". A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue: CTA-1505R:
Val av belysningsfärg
1 2
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "AMBER" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UPTaste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: CTA-1505R:
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder. Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills AMBER visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning: CTA-1505R: CTA-1502R:
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM
CTA-1502R:
CTA-1502R:
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM
FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM
3
4
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten. Wählen Sie mit der TUNE-Taste "AMBER OFF" (grün) oder "AMBER ON" (Bernsteinfarbe). Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die Einstellung zu speichern.
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le indicazioni appaiono nell'ordine inverso. Premere il tasto TUNE per cambiare il colore dell'illuminazione tra AMBER OFF (verde) e AMBER ON (ambra). Premere il tasto INTLZ per impostare il colore dell'illuminazione.
OBS! Tryck på DN g för att välja inställningsfunktion i omvänd ordning. Tryck på TUNE för att välja läget AMBER OFF (grön) eller AMBER ON (bärnstensfärg) för bilstereons belysning. Tryck på INTLZ för att fastställa vald belysningsfärg.
23
Deutsch
Italiano
Svenska
Dimmer-Regelung
Wenn das Fahrlicht eingeschaltet und die Beleuchtungsregelung des Fahrzeugs aktiviert ist, reduziert die Dimmer-Funktion die Beleuchtungshelligkeit des Geräts. Wenn die Beleuchtung nachts zu hell ist, stellen Sie die DIM-Funktion (Dimmer) auf "AUTO" ein.
Controllo dell'intensità dell'illuminazione
Quando i fari del veicolo sono accesi, regolando il comando di illuminazione del veicolo su ON si diminuisce la luminosità dell'illuminazione dell'apparecchio. Se l'illuminazione è troppo luminosa di notte, regolare DIM (attenuatore luce) su AUTO. Premere il tasto INTLZ per più di 3 secondi. Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "DIM". A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue: CTA-1505R: FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM CTA-1502R: FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM Nota: Quando si preme il tasto DN g, le indicazioni appaiono nell'ordine inverso. Premere il tasto TUNE per selezionare il modo di controllo dell'illuminazione. Ciascuna pressione alterna tra DIM AUTO e DIM MANU (manuale).
Automatisk belysningsdämpning
Efter inkoppling av automatisk belysningsdämpning dämpas belysningen på bilstereon i och med att bilens strålkastare slås på. Koppla in automatisk belysningsdämpning (läget DIM AUTO) om belysningen är för stark vid körning i mörker.
1 2
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "DIM" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: CTA-1505R: FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM CTA-1502R: FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten. Wählen Sie mit der TUNE-Taste die DimmerBetriebsart: Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen "DIM AUTO" und "DIM MANU" (manuelle Regelung) umgeschaltet. Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder auf Normalbetrieb zu schalten.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder. Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills DIM visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning: CTA-1505R: FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM CTA-1502R: FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM OBS! Tryck på DN g för att välja inställningsfunktion i omvänd ordning. Tryck på TUNE för att välja önskat läge för belysningsdämpning. Vid varje intryckning ändras läget mellan DIM AUTO (automatisk dämpning) och DIM MANUAL (manuell dämpning). Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
3
4
24
Premere il tasto INTLZ per attivare il modo normale.
Deutsch
Italiano
Svenska
Wählen der BBEBetriebsart
Der in diesem Gerät eingebaute BBEProzessor (Barcus Berry Electronics) dient zur Korrektur von Phasenverschiebungen, die bei Lautsprechersystemen auftreten. Durch eine Stabilisierung der Phasenintegrität des die Lautsprecher ansteuernden Signals wird die Tonwiedergabetreue verbessert.
Selezione del modo BBE
Il processore BBE (Barcus Berry Electronics) installato in questo apparecchio serve a correggere la distorsione di fase inerente alla maggior parte dei design diffusori. Assicurando l'integrità della fase del segnale che pilota i diffusori, migliora la riproduzione accurata del suono. Tenere premuta la manopola MODE (controllo audio) per almeno 2 secondi per attivare il modo BBE. A ciascuna pressione si alternano i modi di BBE attivato e disattivato. Premere la manopola MODE (controllo audio) per selezionare il modo di regolazione BBE. A ciascuna pressione il modo di regolazione cambia. Per ottenere il livello BBE desiderato, girare la manopola MODE (controllo audio).
BBE-korrigering
Den inbyggda BBE-processorn (BBE=Barcus Berry Electronics) i denna bilstereo är avsedd för att korrigera den fasdistorsion som finns i de flesta högtalare. Genom att garantera fasintegriteten hos signalen som driver högtalarna, blir återgivningen av ljudet mer exakt. Håll ljudstyrningsratten MODE (Audio Control) intryckt i minst två sekunder för att koppla in ljudåtergivning med BBE-effekt. Vid varje intryckning kopplas BBE in eller ur. Tryck på ljudstyrningsratten MODE (Audio Control) för att välja önskat läge för BBEinställning. Läget ändras varje gång ratten trycks på. Vrid på ljudstyrningsratten MODE (Audio Control) för att välja önskat nivåläge för BBEeffekt.
1 2 3
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang den MODE-Regler (Audio Control), um die BBE-Funktion zu aktivieren. Bei jedem Druck wird BBE abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Drücken Sie den MODE-Regler (Audio Control), um auf BBE-Einstellmodus zu schalten. Zum Ändern der BBE-Effektstufe drehen Sie nun am MODE-Regler (Audio Control).
Der BBE-Einstellbereich geht von +1 bis +6.
Il livello di BBE può essere cambiato da +1 a +6.
BBE-korrigeringsnivån kan ställas in på +1 till +6.
25
Deutsch
Italiano
Svenska
Ein- und Ausschalten der Attivazione/disattivazione In/urkoppling av Stummschaltungsfunktion del modo di silenziamento automatiskt ljudavbrott
Wenn ein Mobiltelefon oder Navigationssystem angeschlossen ist, kann das Gerät so eingestellt werden, daß es den Ton bei einem Ruf stummschaltet. Diese Funktion wird mit dem im folgenden beschriebenen Bedienvorgang am Hauptgerät ein- bzw. ausgeschaltet.
Quando è collegato un telefono cellulare o un sistema di navigazione, l'audio viene interrotto ogni volta che viene ricevuta una chiamata. Questa funzione può essere attivata o disattivata manualmente dall'apparecchio principale con il seguente procedimento. Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi. Premere il tasto f UP per selezionare il modo MUTE. A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue: CTA-1505R: FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM CTA-1502R: FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM Nota: Quando si preme il tasto DN g, le indicazioni appaiono nell'ordine inverso. Premere il tasto TUNE per attivare o disattivare il modo di silenziamento. Ciascuna pressione alterna tra i modi MUTE ON e MUTE OFF.. Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica è "MUTE ON". Premere il tasto INTLZ per tornare al funzionamento normale.
Efter anslutning av en mobiltelefon eller ett navigeringssystem avbryts ljudåtergivningen automatiskt så fort ett ingående samtal tas emot. Följ nedanstående anvisningar för att koppla in eller ur automatiskt ljudavbrott på bilstereon. Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder. Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills MUTE visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning: CTA-1505R: FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM CTA-1502R: FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM OBS! Tryck på DN g för att välja inställningsfunktion i omvänd ordning. Tryck på TUNE för att koppla in eller ur automatiskt ljudavbrott. Vid varje intryckning kopplas automatiskt ljudavbrott in (läget MUTE ON) eller ur (läget MUTE OFF). OBS! Inkopplat läge MUTE ON ställdes in före leverans från fabriken. Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
1 2
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "MUTE" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UPTaste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: CTA-1505R: FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP SUBW DIM CTA-1502R: FM-LV REG PTY31 AMBER MUTE BEEP BC NFP DIM Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten. Stellen Sie die Funktion mit der TUNE-Taste ein. Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen "MUTE ON" (ein) und "MUTE OFF" (aus) umgeschaltet. Hinweis: Die werkseitige Vorgabee-instellung ist "MUTE ON". Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder auf Normalbetrieb zu schalten.
3
26
4
Deutsch
Italiano
Svenska
Einstellen der UKWVorverstärkung
Wenn die Lautstärken bei UKW-Empfang und CD-Wiedergabe stark voneinander abweichen, können Sie diesen Mangel durch Verändern des UKW-Signalpegels wie folgt beheben:
Regolazione del livello Styrning av ljudkällans di segnale della fonte signalnivå
Se la differenza nel livello di volume tra la piastra a CD e la radio FM é eccessiva, regolare il livello del segnale FM come segue. Styr FM-signalnivån enligt nedanstående anvisningar när skillnaden mellan CDspelarens och FM-radions volymnivå är för stor.
1 2
Se questo documento corrisponde alla guida per l'uso, alle istruzioni o al manuale, alle schede tecniche o agli schemi che stai cercando, scaricalo ora. Diplodocs offre un facile e veloce accesso al manuale per l'uso ALPINE CTA-1505R ALPINE Offri un prodotto per il quale non abbiamo il manuale d'uso? Facci sapere che cosa stai cercando: manuale, istruzioni per l'uso, manuale d´uso, istruzioni d'uso, manuale di istruzioni, manuale dell'utente, istruzioni di montaggio, manuale d'installazione. Diplodocs ti permette di scaricare il manuale ALPINE CTA-1505R, la guida ALPINE CTA-1505R, le istruzioni ALPINE CTA-1505R, il manuale dell'utilizzatore ALPINE CTA-1505R, il manuale online ALPINE CTA-1505R.ALPINE CTA-1505R, ALPIN, ALPINE ELECTRONICS, Car stereo, Altoparlanti e Amplificatori. |
![]() |
Know our Partners | ![]() |
Domande frequenti | ![]() |
Contatta il Team Diplodocs | ![]() |
Last searches Last additions |
![]() |
Sitemap | ![]() |
|||
| Marchi che iniziano con A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # | |||||||||||||
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
Tutti i diritti riservati. Marchi di fabbrica e i marchi depositati sono di proprietà dei rispettivi detentori. |